アマレヤシアター2018/9/28-10/6

アマレヤシアター2018/9/28-10/6

 

アマレヤシアター(ポーランド)

Amareya Theater & Guests

– theater of movement and body; one of the leading independent theaters in Poland. It was created in 2003 on the initiative of Katarzyna Pastuszak, Aleksandra Śliwińska and Agnieszka Kamińska. In 2014, the theater expanded and operates now under the name of Amareya Theater & Guests, which also includes Pastuszak, Kamińska and Sliwińska: Joanna Duda, Louise Fontain, Monika Popow, Yuko Kawamoto, Kae Ishimoto, Rui Ishihara, Ichi Go, Magda Jędra, Monika Wińczyk Barbara Szamotulska-Dziubich, Jan Grządzielnia, Daniela Komędera, Przemek Jurewicz, Bartosz Cybowski (Technical Chief). Theater activities include three fields: artistic – performances, projects; didactic – dance / theater workshops, voice workshops, lectures, publications; cultural animation – the activities of the Amareya Art Association and the Gdansk Butoh School. The most important performances in the repertoire of the Amareya Theater / Amareya Theater & Guests are: “Kantor_Tropy: COLLAGE” (2016, directed by K. Pastuszak), “Memory of Water” (2016), “fetish.wtf” (2014, directed by Dorota Androsz) “2” (2013, directed by K. Pastuszak), “Nomadka” (2012, directed by K. Pastuszak), “Survived. On the edge of the sky “(2011, directed by A. Kaminska),” Empty house “(2011, directed by A. Kaminska). Performances of Amareya Theater are regularly presented at festivals in Poland and abroad. Amareya Theater also implements theater projects with people with disabilities, blind people and addicts. Amareya Theater & Guests was nominated for “Best Performance by OFF-OFF” in the Gazeta Świętojańska ranking in 2016, and in 2017 won the 2nd prize at the Torun Festival in Torun. “NOMADIC WOMAN” by Amareya Theatre has been presented in various festivals in Poland and abroad. It was especially important for the artists to be able to perform it in Greenland (National Theatre of Greenland in Nuuk and Sisimiut Kulturhus in Sisimiut) where it was very well received. In 2015 “NOMADIC WOMAN” was nominated for the prestigious prize “Splendor Gedanensis” and in 2017 it won the 2nd audience prize at the Festival Pestka in Jelenia Gora.

Selected highlights of the Amareya Theater & Guests performances abroad: – Tanztage Festival Salzburg (Austria, 2013) – Redplexus Festival – Préavis de Désordre Urbain, Marseille (France, 2014) – International Festival “Sound Around Kaliningrad” BBNCCA (Baltic Branch of the National Center for Contemporary Arts, Kaliningrad, Russia, 2014) – 11. Theater X International Dance and Theater Festival, Tokyo (Japan, 2014) – Sukkot Dance Festival, Mitzpe Ramon (Israel, 2014) – Fringe Festival in Aomori, (Japan 2015) – Butoh International in Minato; Noguchi Room, Tokyo (2015 Japan) Kulturhus in Sisimiut (Greenland) and the Greenland National Theater in Nuuk (2014, 2015) – Ethos Festival Ankara (Turkey 2016) – Bartin Theater Festival (Turkey 2016) – 30th Anniversary of Hijikata Tatsumi – d-Soko Tokyo (Japan 2016) – Pestka Festival Jelenia Góra (Poland 2017) – Ethos Festival Ankara (Turkey 2017)

AMAREYA THEATRE “DEADMAN EATING WATERMELON”
アマレヤシアター「スイカを喰らう死者」
performance: Katarzyna Pastuszak, Aleksandra Sliwinska
〈ポーランドから土方巽の叛乱をapplause!!〉

日時:2018年10月5日(金)19時~
場所:旧ノグチ・ルーム(三田キャンパス南館3階)
※イベント詳細は下記より
http://www.art-c.keio.ac.jp/news-events/event-archive/hijikata2018/

 

watermelon_baner_new

 

amareya_grafika_JAP

 

 

 
Pastuszak3

ブルーノ・ズグラッゲン 2018/6/22-7/25

ブルーノ・ズグラッゲン 2018/6/22-7/25

IMG_9655

ブルーノ・ズグラッゲン

スイスのチューリッヒ生まれ、在住。チューリッヒ大学で社会史と美術史を学び、社会史の博士課程を修了。 その後、ルツェルン応用科学と芸樹大学にて文化マネジメントを学ぶ。 2001年より、芸術分野のフリーランス・キュレーターとして活動を始め、「イリュミナンド・ヴィダス」というモザンビークの15人の写真家とのコラボレーション展を2002年にスタート。 写真分野でのいくつかの展覧会活動を経て、現代美術の他さまざまなメディアでのプロジェクト活動を続けている。 2012年からは、「ビデオ・ウィンドウ」というチューリッヒを拠点としたビデオ・アート・プラットフォームを運営し、いくつかのプロジェクトを実施した。 キュレーションの仕事とともに、ルツェルン大学の研究プロモーションの仕事も担っている。

–>His Website

滞在プロジェクト企画

「今回の5週間程の東京滞在で、主に日本のビデオ・アート・シーンを研究します。 ビデオアートセンター東京の瀧健太郎氏へのインタビューや日本のビデオアーティストたちのスタジオ訪問を予定しています。 日本の作家たちが置かれている状況、作品やそのアプローチと形式等、いろいろとディスカッションしたいと考えています。 また同時並行に『現実と幻想のあわい』という7人のスイスのビデオ・アーティストたちの作品を上映するイベントも慶応大学にて企画実施予定です。

  • 上映イベント
    ヴィデオ・ウィンドウ IN TOKYO 『現実と幻想のあわい』«Between Reality and Illusion» キュレーター:ブルーノ・ズグラッゲン
    ■日時:2018年7月11日(水)16:30〜19:30
    ■場所:東京都港区三田2-15-45 慶応義塾大学文学部社会学科 473室
    ■パートナー:森川剛光教授 (専門領域:社会学理論、社会学史、社会科学の哲学、知識社会学、文化社会学)
    VIDEO WINDOW IN TOKYO

今回日本滞在が初めてのため、日本社会や文化、日常生活、伝統や慣習、ファッションや食などさまざまなことに触れたいと思います。 とりわけ、大都市に興味があり東京のひとたちの生活や仕事、空間や都市のあり様を知りたいと思っています。どうぞよろしくお願いします。

coiki

Gerda Sokelyte 2018/5/10-2018/8/9

Gerda Sokelyte 2018/5/10-2018/8/9

IMG_7030 copy 2

ゲルダ・ソケリテ

1985年リトアニア生まれ。大学で歴史学を学び、修士課程では政治学、また、デンマークにて文化人類学を修了。 文化人類学者としての彼女の活動には、ウガンダ(首都カンパラ)のオートポイエティックなストリート・アートや社会運動等についての研究がある。 近年は、「暗黒舞踏」やその思想に関心をもっており、「暗黒舞踏」の支柱となる“言語と身体の衝突”が、今回の滞在リサーチでもゲルダ自身を踊りへと掻き立てている。

滞在プロジェクト企画

「今回の滞在では、実践しながら学ぶプロセスを重視し、柔軟で自由な方法をとり、空間と人、その境界の理解を深めていきたいとおもいます。「暗黒舞踏」について現地(日本)の舞踏家、クリエイターたちから学び、また自ら踊ることで「内」側の視点から探索(研究)してみたいとおもいます。

舞踏家の中嶋夏さん曰く、「暗黒舞踏は、”日常外の身体” 、もしくは個人や社会的人格を脱ぎ捨て、そして、あるがままの本質に戻ってくるよような身体イデオロギーに基づいてる。」この考えが、今回の私の滞在中のプロジェクト『9 mono』−東京都内の9つの場所で踊られる9つの踊り−の核になっています。また、本プロジェクトはco・ikiや地域コミュニティとともに実行していきます。どうぞよろしくお願いします。」

ゲルダ・ソケリテ ショートフィルム “Pleasure”

(静止画抜粋)

Screen Shot 2018-01-11 at 14.51.37 “Pleasure”, 2018, Frankfurt

Screen Shot 2018-01-06 at 23.12.19 copy “Pleasure”, 2018, Frankfurt

Screen Shot 2018-01-11 at 14.54.11 “Pleasure”, 2018, Frankfurt

Paul Beumer

Paul Beumer

image4

ポール・ビューマー(1982年生)
オランダ、ハーグのロイヤル・アカデミー・オブ・アーツの学部を卒業し、アムステルダムのライクスアカデミーにて2年間の滞在制作を経験した。
近年の個展には北京の清遠アートセンターにて 「Paint wide Mouth white」、ワイマールのパレ・スハルト、ゲーテ・パビリオンにて「 In the shade of the elms and willows, my friend drink until they are inspired」、ハーグのギャラリーDürst Britt & Mayhewにて「 I wont have the luxury in seeing scenes like this much longer」等。

ウェブサイト
www.paul-beumer.tumblr.com

私の絵画活動は、西洋とアジア、それぞれの風景絵画の手法とその関係性に重きを置き、形成と抽象の間を振り子のように自由に揺れ動いている。単にスタイリッシュなごまかし等ではなく、内省的にかつゆっくり進化していくものとして絵画を捉えたい。私にとって絵画とは、何か堅い形式的なコンセプトの結果として立ち現れるものではなく、記憶や体験、考えの総体を紡いでいくものなのである。

滞在プロジェクト/リサーチ
西洋では、一般的に哲学は本から生まれるものだと考える。またアジアでは、岩やアート(視覚芸術)や工芸のようなものからも哲学が生まれ得るという認識がある。 私は、co・ikiでの滞在期間中に、十分に表現されることで、哲学にも生き方にもなり得る日本的美学の形式「侘び寂び」をリサーチします。
「侘び寂び」的な物は素朴かつ質素で、気取らない、また自然な素材からつくられています。 私は「侘び寂び」の美というものが知覚的な出来事であるという点に最も興味があります。それはある条件のなかで習慣化したものの見方が外れ、物事が異化された時に起こることであり、日常的とおもわれているような物事において非日常的なことが認識されることもまた「侘び寂び」です。 私はある物体が「侘び寂び」作品へと変容する過程と自身の画家としての活動とがどのように関係していくか、この滞在中に解き明かしたいと思います。

2017, Chinese ink on cotton
2017, Chinese ink on cotton.

2016, Various inks on cotton
2016, Various inks on cotton.

2014, work in process, Rijksakademie, Amsterdam
2014, work in process, Rijksakademie, Amsterdam.

2014, Colour ink on paper
2014, Colour ink on paper.

Report by Loh-Yi-Pei

Report by Loh-Yi-Pei

 

Project Repot

Please view the report on Barter Project by YiPei.

 

Resident’s feedback on Co-iki Residency Program

1. The environment of the residence/room, working & living environment, location, etc.

The room is great for living and working. It has very nice view and sufficient sunlight during the day which is good for art-making. The fact that it can be interchangeable as a bedroom or studio or display room makes it a meaningful and useful space. The house is lovely and a very nice place to stay. The residency, where is located 15-minute walk away from Sengawa station, is close to shops and restaurants. Overall, the location is very good.

2. Co-iki members, atmosphere & characters, etc.

Co-iki members are very friendly and nice to communicate with. They are very open to share ideas and give suggestions when necessary. They also give useful advices or information regarding my stay in Tokyo and Japanese culture. Spending time with the members and staying in the Co-iki with Yoko are very good ways to learn about Japan as well as Japanese custom and culture. They have very kind personalities which are very easy to get along with. I felt very comfortable having them to experience life together in a totally strange place to me and working together on the project. Thanks to their kindness and generosity in making the Co-iki a very warm place to stay, I never really felt far away from home.

3. Sengawa, the town.

Sengawa is a serene and peaceful place. Although it is far away from the hustle bustle of the city hub, it is an interesting place itself. There are several supermarkets that provide daily needs as well as restaurants that serve delicacies. While there are fast food, there are handmade and organic food too. From “residential” cafés, ramen shops, theatre, galleries to “olsén”, schools, bookstores, second-hand good shops and so on, Sengawa is a relatively small town as compared to the busy areas in city hub, however, it consists of plenty of interesting things. In the neighbourhood, it is not uncommon to see small farms. It is a “green” place with fresh air as well as peaceful atmosphere.

4. Your challenge in Tokyo and your effort/experience/discovery/change in realizing the project.

Staying in Tokyo without knowing Japanese was a challenge to me. Travelling in the city, finding ways, buying things, making inquiry and so on could be a problem sometimes. While language could be a barrier, it was not really a big issue as people were always willing to help. In terms of the project, how to communicate with people at a deeper level without knowing the language could be a concern. Fortunately, the language issue primarily had been overcome with the assistance by Yoko. Therefore, from a different perspective, how to involve people taking part in the project was the main question. Since artworks are objects I offered for exchange, artworks per se played very crucial role in the project. Hence art-making was the part, or I should say the challenge, I have to overcome in order to get the project running. Basically, it involved the quality and quantity I could produce in such a short amount of time. While it proceeded to the second part which was the interaction with people, I found out while the language might have become a limitation in some occasions, the whole effort of spending time together, be it having tea or cooking together, was much more important. I guess for the participants and I, while item exchanging was a key part of the Barter Project, the experience we had been through would be more significant after all.

5. Your future plan and the development of your project you wish from this residency experience. What this 2 month residency means to you in your life.

To me, it will be interesting to run the Barter Project in a different place in the future. What if the project is carried out in a public place? Would there be any difference in planning and running the project if I were in a different community? As for the near future plan, currently, I am preparing for an exhibition which is taking place in Auckland very soon. I think it is too soon for me to conclude what the residency really means to me “in my life”. However, I think staying at the Co-iki really had been a wonderful self-exploring journey to me. Within the two months, constantly involving myself in art-making, interacting with local people and exploring unknown places turned out to be a process of self-discovery. Through the process of understanding a different culture and running the project, it had become common to question about my own identity, career and expectation.

6. Japanese culture, people, city, etc. (any impression)

Talking about my impression of Japanese culture, people and city, I think there is a few words that appear immediately in my mind. Such reaction really tells how the way the culture, people and city impressed me. “Order”, “organised”, “detailed”, “delicate”, “sophisticate” and “creative”, to mention a few. From what I had seen, people are following certain “social orders” or tradition that in result form a much organised society. I can easily tell from how people being organised in large crowd or how people being considerate for the others when doing little things in daily life. People’s attitude in strictly paying attention to details lead to a much delicate and sophisticate culture. It can be shown through how the traditional food is prepared and served as well as through the woodblock print and painting in Japanese art. Japanese creativity, from the field of visual art and animation to architecture and food, has been surprising me a lot during the stay and even before I went to Japan. I have to say that I am always amazed by how effective and wise the way Japanese use space. It is always amazing and entertaining to view how the interior of a house is designed or the limited courtyard space is used.

7. Support of the resident’s project

I cannot express more how grateful I am towards the support given by the Co-iki members. From assisting in more technical aspect such as translation to introducing me to Japanese culture, from making the interview video to exploring the city, from helping to set up the sharing event to sharing Japanese traditional food, from giving me tips of living with respect in Japanese society to accompanying me to art museum and event, and much more. I appreciate a lot for such kind and warm support. These priceless experiences are wonderful and warm memories.

By Yi Pei

シェアリングイベント〜アーティストとプロジェクト参加者によるシェアリングの会

シェアリングイベント〜アーティストとプロジェクト参加者によるシェアリングの会

【ロー・イーペイ『物々交換プロジェクト』:シェアリングイベント〜アーティストとプロジェクト参加者によるシェアリングの会】

現在展開中のco・iki(東京・仙川)滞在アーティスト、ロー・イーペイの『物々交換プロジェクト』
アーティストとプロジェクト参加者を囲み、物々交換体験をみなさんとシェアする会をいたします!
アーティストによる今回の滞在レポートも。物々交換プロジェクトに実際に参加していなくともご興味ある方はどなたでもご参加いただけます。
詳細、イベント参加ご希望は下記ご覧ください^_^

日時:2017年1月21日(土) 17:00-19:00頃
場所: co・iki(東京・仙川) 参加費: 2000円 *マレーシア料理のサテーと1ドリンク付き!お飲みになる方は他ドリンク持ち込みください!
参加ご予約: 下記までご希望ご連絡ください。詳しいご案内をお送りいたします
contact@co-iki.org

物々交換対象の作品はこちら↓

Yi Pei’s New Works which you can exchage

15873287_725152577634645_5141847945504826290_n

 

unnamed-2 unnamed-9 unnamed-13

物々交換対象のイーペイ作品

物々交換対象のイーペイ作品

以下の作品の中から、物々交換可能です。
ご希望者は事前予約の上、オープンスタジオにいらっしゃってください。
事前予約は、 contact@co-iki.orgまでご連絡下さい。

1. We Strolled Around, ink on paper, 35x65cm(sorry, this art work is reserved) 1. We Strolled Around, ink on paper, 35x65cm

2. Fall, pencil on paper
2. Fall, pencil on paper

3. Snowing, pencil on paper
3. Snowing, pencil on paper

4. Web above the Houses, watercolour on paper, 25.2×35.5cm(sorry, this art work is reserved) 4. Web above the Houses, watercolour on paper, 25.2x35.5cm

5. I ran around in the Neighbourhood, ink on paper, 34x60cm(sorry, this art work is reserved) 5. I ran around in the Neighbourhood, ink on paper, 34x60cm

6. Wandering, ink on paper, 29.7x42cm(sorry, this art work is reserved)
6. Wandering, ink on paper, 29.7x42cm

7. On my Way, ink on paper, 29.7x42cm(sorry, this art work is reserved)
7. On my Way, ink on paper, 29.7x42cm

8.Please Ring the Right Bell, watercolour on paper, 28.3×19.5cm(sorry, this art work is reserved) unnamed-1

9.Some Neighbourhood, watercolour on paper, 25×35.2cm(sorry, this art work is reserved)
unnamed-2

10.Assembly, watercolour on paper, 20x28cm
unnamed-3

11.The Order of Time: it’s Christmas Again, pencil on paper, 29.7x21cm
unnamed-9

12.Christmas Time: the Urban Theme, pencil on paper, 29.7x21cm(sorry, this art work is reserved)
unnamed-10

13.Christmas Time: the Undersea Theme, pencil on paper, 29.7x21cm(sorry, this art work is reserved)
unnamed-11

14.Christmas Time: the Sky Theme, pencil on paper, 29.7×21(sorry, this art work is reserved) unnamed-12

15.Chicken Year, paper cutting and watercolour on paper
unnamed-13

16. Please Open the Door, watercolour on paper, 24.5×35.5cm
16. Please Open the Door, watercolour on paper, 24.5x35.5cm

17. Year of Roaster, paper cutting and watercolour
17. Year of Roaster, paper cutting and watercolour

18. City View, ink on paper, 29.7x42cm
18. City View, ink on paper, 29.7x42cm

19. The Roofs, ink on paper, 27×42.2cm
19. The Roofs, ink on paper, 27x42.2cm

20. Good Night, City, ink on paper, 28×40.8cm
20. Good Night, City, ink on paper, 28x40.8cm

21. Street View, ink on paper, 24.2×27.2cm
21. Street View, ink on paper, 24.2x27.2cm

プロジェクトぺージはこちら

http://co-iki.org/member-project/

Eleonore Pironneau  2016/10/25-2016/11/10

Eleonore Pironneau 2016/10/25-2016/11/10

2016/10/25-2016/11/10

image1(2)

Eleonore Pironneau is a French artist living in London. She holds a MA equiv. from ENSAD-Paris.
Recent exhibitions include sometimeStudio Gallery / Paris, Royal Academy Summer Show, Hicks Gallery, Noise & Whispers at GV Art Gallery, Bicha Gallery (Solo Show, London Art Fair, Art Chicago, Art Toronto, Stimulation for the Nation at Oxo Tower Gallery). Previous shows include Stephen Lacey Gallery, Discerning Eye, Hunting Art Prize, Galerie Patrica Dorfman, etc.
Her work is part of the collection of Le Centre d’Art Contemporain Bouvay-Labuday, France. She’s been commissioned by Foster&Partner.
She recently curated and produced Change of Signature, a collaborative project with
10 musicians including Ramuntcho Matta, Sarah-Jane Morris, Jerry Granelli, Antonio Forcione, Martyn Barker, Lola Perrin and Tony Remy, exploring the possible transposition of visuals into sound, shown at Testbed1 London, and sometimeStudio Gallery, Paris. This project is currently being developped and will include collaborative works with Robert Wyatt and Daniel Yvinec.
Pironneau taught visual semantics at Le Celsa – Paris Sorbonne, and Art & Humanities as a guest lecturer at King’s College, London.
She currently writes in the Art Pages of L’Echo Magazine, a french magazine published in the UK.
Uncoiling1_b_75x100cm   AnatomyOfChange_09_small_retouched   Deepening48_LR
Uncoiling n˚1(left), Anatomy of Change n˚9(center), Deepening the mystery n˚48(right)
PDF Documents
ロー・イー・ペイ  2016/11/22-2017/1/24

ロー・イー・ペイ 2016/11/22-2017/1/24

2016/11/22-2017/1/24

IMG_4993

ロー・イー・ペイ1989年マレーシアに生まれ、アーツ&デザインアカデミー、清华大学絵画科を卒業、現在はオーストラリアに在住しメルボルン大学の院生として、アート・キュレーターシップを学んでいる。絵画を中心に、イー・ペイはアーティストの想像力を日々の生活における実体験やそれを取り巻く環境に介入させることに関心がある。彼の作品では想像の都市景観や歪曲した自然環境が描かれ、現実と虚構の世界の相関関係を示している。また、イー・ペイの作品は物語性があるのと同時に、観客自身の想像力を喚起させようとしている。

ウェブサイト

https://lohyipei.com/

滞在プロジェクト企画 「私はco・iki滞在中に『物々交換プロジェクト』という企画を展開します。このプロジェクトでは、私のアート作品(東京滞在期間中に制作したドローイングや絵画等)と、このプロジェクトに参加する人たちの持ち物(何を選んでもらっても良い)を交換し、地域コミュニティと交流を図っていきます。私と参加者が対話をし、相互交換することで完結します。参加者は持ってきたものの背景にあるストーリーを話して共有してもらえればと思います。もちろん、どんな会話も大歓迎です!どうぞよろしくお願いします!」

pict001-lohyipei
Loh Yi Pei, The Moving Islands, ink on paper, 64x117cm, 2016 (above)

pict002-lohyipei
Loh Yi Pei, The Citi Series IV, ink on paper, 72x68cm, 2012 (above)

pict003-lohyipei pict004-lohyipei
Loh Yi Pei, The Hunchbacked Mushroom, watercolour on paper, 25.5x20cm, 2016 (left) Loh Yi Pei, We Stay Close Together, watercolour on paper, 25.5x20cm, 2016 (right)

pict005-lohyipei
Loh Yi Pei, The Octopus with Feathers, watercolour on paper, 25.5x20cm, 2016(above)